Je mange du pain !
“I eat bread!” is a true statement for 99,99% of French people. Yes, we do love bread. And no, we never exaggerate.
But why is there a “du ” between “mange” and “pain”? There is indeed nothing between “eat” and “bread” in English.
Let’s find out!
Pourquoi les articles partitifs existent-ils ?
L’objectif des articles partitifs est d’indiquer une quantité indéterminée.
You don’t usually say how many grams of bread you eat. You just eat some bread , an undetermined quantity. In French, that’s when you need to use partitive articles.
Ex. I eat bread. → Je mange du pain.
I eat ice cream. → Je mange de la glace.
I eat candies. → Je mange des bonbons.
Du, de la, des… quelle est la différence ?
La réponse : masculin, féminin, pluriel.
Ex. Le pain → du pain.
La glace → de la glace.
Les bonbons -> des bonbons.
If I eat A LOT of bread, shoud l say « Je mange beaucoup du pain » ?
Avec une expression de quantité (un peu, beaucoup, un verre, une bouteille, une tranche…), on utilise toujours « de ».
Ex. Je mange beaucoup du pain.
Je mange beaucoup de pain.
Je mange un peu de la glace.
Je mange un peu de glace.
Je bois un verre du champagne.
Je bois un verre de champagne.
Quelques expressions de quantité
- Beaucoup de → a lot of / much / many
- Un peu de → a little bit of
- Trop de → too much / too many
- Assez de → enough
- Un morceau de → a piece of
- Une tranche de → a slice of
- Un verre de → a glass of
- Une bouteille de → a bottle of
- Une tasse de → a cup of
- Un kilo de → a kilo of
- Un gramme de → a gram of
- Un peu de → a little bit of
Avec la négation, on utilise aussi « de » :
Je mange du pain → Je ne mange pas de pain.
Je bois de la bière. → Je ne bois pas de bière.
Je mange des chips. → Je ne mange pas de chips.